对于译者们来说,遇到字数庞大的作品是一件头疼的事。就算能读懂外国语言,但是要将一部作品翻译成另一种语言也绝对不是件容易的事。例如外国作品中的谐音、冷笑话、方言腔调等该如何翻译又不失原意,对译者们来说可谓伤透脑筋。最近有日本网友就分享了某部被翻译成法文的漫画,读来让人不由一惊——这漫画我绝对不想翻译!
究竟是哪一部作品会带来这样的哀嚎呢?它就是大名鼎鼎的《最强会长黑神》!而这部作品之所以让译者们绞尽脑汁的原因就在于它的作者是著名的话唠作家——西尾维新。
以《戏言》系列和《物语》系列闻名的小说家西尾维新在《最强会长黑神》这部漫画中继续发挥了他令人惊异的文字运用能力,故事中包含了部份推理要素,剧中阵营分成学生会、推动“烧瓶计划”的校方,以及拥护过负荷的第三势力,主要描写了超能力者之间的攻防与交锋。
而在日本网友分享的《最强会长黑神》法文版里,译者除了需要将正常语句翻译成法文之外,还必须加上原文的汉字才能完整表达出台词的含义。
其中最让译者头痛的莫过于“安心院薰染”这位角色持有的技能,光是看到背景那一大片密密麻麻的文字就头皮发麻了,何况还得把它们全部翻成法文!在设定里,安心院拥有7932兆1354亿4152万3222个异常性、4925兆9165亿2611万0643个过负荷、合计共有1京2858兆0519亿6763万3865个技能……然而出现在这一页的技能只不过是冰山一角。