法文版将安心院薰染的技能全盘翻译了出来
中文版则给人一种佛经的即视感
在中文版里,安心院部分的文字更加密集,其中“成为神的技能——装神游戏”、“成为恶魔的技能——恶魔的游戏”、“知道答案的技能——规范记忆”、“不会失败的技能——失态失败”等各种术语接连不断,让人无力吐槽。
日本网友在推特分享法文版与日文版漫画的比较后引发了热烈讨论,就连法文译者本人都亲自回复了这篇推文。这位名为“Fabien Nabhan”的译者表示:“翻译这部漫画的人就是我。我还以为到死为止都不会有人发现我的辛劳,没想到会收到来自日本方面的指教。”
法文译者“Fabien Nabhan”的推特回复
不知原作者西尾维新看到这些会作何感想……