大妈
“大妈”这个翻译确实要比“BIG·MOM”的原文更顺口,但BIG·MOM是有典故的,是美国家庭里普遍指代强悍妇女的一个叫法。翻译成“大妈”以后不仅失去了原意,还极容易让人联想到广场舞大妈。此消彼长之间,这个称号也变得泯然众人了。
红发
香克斯的这个“红发”跟“白胡子”有异曲同工之妙,都是“称号因真人而霸气”,而非“真人因称号而霸气”。说起来香克斯除了那一头红发,好像也没有什么特别显著的特征,他实力强大是不假,却至今没有全力战斗过,给人一种重剑无锋的感觉。用红发指代他,可能也是无奈之举。
更多相关资讯请关注:海贼王专区