本站
动漫星空 > 宅文化 > 杂谈 > 正文

《海贼王》路飞是猴子?草帽海贼团主角姓名大揭秘

2015-03-06 19:26:25 来源:互联网 作者:未知 编辑:祈求 浏览:loading

NO.4乌索普

  英文名为Ussop,音译过来就是“乌索普”。其实日文写出来是“ウソップ”,“ウソ”就是说谎、骗人的意思。

  所以另一个版本意译为“骗人布”。音译意译都各有好处,看个人的喜好。但个人更欣赏“乌索普”,“骗人布”太过直白,又觉得很别扭。名字的意思当然就一目了然,就是表现他喜欢说谎骗人。 乌索普的好朋友可雅,就是那个窗边听他吹牛的女孩,我一直怀疑作者是从“火药”(かやく 读kayaku)给她起的这个名字,因为乌索普也离不开火药。建造梅利号的管家梅利,脸长得非常象羊,有首美国民谣的旋律在日本很有名,就是“メリーさんの羊”——“梅利先生的羊”,很难让人不怀疑这之间的联系。

游民星空

NO.5山治

  拉丁字母名为Sanji。还有一种译法是“香吉士”,均为音译。这个我倒没研究出什么来。

  看到曾有文章讨论主角们的国籍,根据他的餐厅风格以及绅士风度判断他是英国人。

  按照英国人的性格大概不会见到美女就单膝跪地。而他在出招的时候喊出来的招名使用的是法语,在比较肉麻地称呼娜美和罗宾的时候,句尾都很像法语。比如娜美桑,他说出来就是“娜美shuang”。我估计配音演员创作的时候也把他当成法国人了。所以Sanji究竟是个英文还是法文,本人也不清楚。所以只能说是拉丁名……

游民星空

NO.6乔巴(驯鹿)

  全名为:TonyTony.Chopper。Tony,是常用的男子名。意思为高贵时髦的意思。但感觉怎么也不可能和乔巴搭上边。而TonyTony叠字的用法更是少见。

  乔巴本来是头鹿,他的名字是谁取的本就是个谜,也无法追究。后面的名字“チョッパー ”(Hopper)在日语里本来是绞肉机,食品粉碎机的意思。比如把大块的肉弄成包饺子用的肉,就可以用这种东西。大概是他经常要磨碎,打碎药材,所以取这个名字?

  乔巴的第二任启蒙老师Dr.古蕾娃的名字很有意思,日本的鬼怪传说里有个“红叶传说”,里面有个女鬼叫“呉叶”,发音就是古蕾哈(くれは),所以大家都喊她“魔女”,她自己也不让乔巴这么喊她。

游民星空

NO.7罗宾

  全名为:Nico.Robin。Nico,上世纪50年代的著名歌手,也是个高大冷艳的美女,眼神很忧郁,此女极其迷人,气质与罗宾简直如出一辙 。

  而Robin,事实上,这是个男子名,没有什么具体含义。而最著名的人物是Robin Hood(罗宾汉),他的漂流记大家耳熟能详。WT是想表达罗宾也是一生在漂流吗。而在英语中有句俚语是sell Robin's pennyworth,意思是廉价卖东西给人。Robin的价值仅仅是廉价而已,也间接表现了罗宾这一生辗转漂流那种低贱的生活吧。罗宾,你现在已经不在孤单,希望以后快乐起来吧。

游民星空

更多相关资讯请关注:海贼王专区

上一页 1 2 3 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随时掌握游戏情报
code
漫迷评论
小编力荐
热点资讯
美图壁纸
漫迷热议
二次元手游
路飞是猴子?草帽海贼团主角姓名大揭秘https://imgs.gamersky.com/upimg/2015/201503061622539598.jpg